伊森推开门,走进自己的公寓。
宅男们一个不少。
四个人围着茶几坐成一个不太规则的圆,身体前倾,手里拿着铅笔和小本子,神情专注地在本子上写着什么。
茶几上摆满了东西:记事本、铅笔、卡片、小盒子、骰子,还有一本书,封皮上赫然写着一一《星际迷航&183;克林贡语指南》。
伊森瞬间就判断出来,他们在玩克林贡语拚字游戏。
规则他很清楚,就是从来不参与。
随机抽取一些字母,所有人在限定时间内写出克林贡语单词;
如果你写出的单词别人都没想到,得分最高;
如果大家都有,那就是得分最低。
所以,重点并不在于“谁写得多”,而是“谁写得够冷门”。
伊森走过去,在沙发上坐下,安静地看了一会儿。
他一直觉得,自己不是书呆子的最大证据就是一他对克林贡语完全没有任何兴趣。
当年学英语的时候,动词时态和不规则变化就把他折磨得怀疑人生。
从那之后,他就对“再学一门新语言”产生了本能的排斥反应。
新语言只会带来痛苦。
而克林贡语,痛苦翻倍。
“时间到。”
谢尔顿忽然擡头,像法官一样,严肃宣布道:“好的,克林贡迷们,请放下铅笔。”
所有人同时停笔,低头检查自己的小本子。
莱纳德率先开口:“好吧,我这边有pokh’,potl’,还有「pukhpa’。”他擡头看了一圈。
“有。”
“有。”
“有。”
三声毫不留情的确认。
莱纳德叹了口气,把本子合上,他写的每个词所有人都有,肯定排名垫底。
霍华德清了清嗓子:“我有“chorrr’,“nekhakh’,还有“krepch’。”拉杰仕猛地擡头:“等等,“krepch’?”
“对。”霍华德点头。
“那不是克林贡语,”拉杰仕皱眉:“那是依地语里饺子的意思。”
霍华德坚持:“它也是克林贡语中的词。”
“是吗?”莱纳德质疑:“那你给它下个定义。”
霍华德想了想,回答:““krepch’:美味的克林贡………”
他顿了顿,最后补上:……饺子