至被冒犯了。”
“这时候,共和党站了出来。”
“他们发动了一场文化战争。”
“他们不再谈论工资,不再谈论工时。他们谈论上帝,谈论枪支,谈论国旗,谈论堕胎。”
“他们告诉那些工人:看看那些民主党人,看看那些住在东海岸大城市里的自由派精英。他们看不起你们,他们嘲笑你们的信仰,他们想抢走你们用来保卫家园的枪,他们支持那些你们无法理解的生活方式。”
“你们的敌人不是剥削你们的老板。”
“你们的敌人是那些高高在上、自以为是、想要改造你们思想的文化精英。”
“这是一种极其强大的叙事。”
罗斯福叹了口气。
“这种叙事成功地掩盖了阶级矛盾。”
“它让一个年薪三万美元的钢铁工人,和一个年薪三千万美元的华尔街银行家,站在了同一条战壕里。因为他们都宣称自己信仰上帝,支持拥枪,反对堕胎。”
“他们用文化上的我们,消解了经济上的剥削。”
“拉塞尔·沃伦就是靠这个活着的。”
罗斯福的目光似乎穿透了地图,看到了那些深红县里的景象。
“沃伦很聪明,他知道自己给不了工人们面包,因为他的金主不允许他加税搞福利。”
“所以,他给工人们尊严。”
“虽然那是虚假的尊严。”
“他去教堂演讲,他去射击场开枪,他在电视上痛骂那些‘毁掉美国传统’的激进分子。”
“他给工人们提供了一种心理上的保护伞。”
“他向他们承诺:只要选我,我就能保护你们的生活方式不被那些城里人破坏。”
“工人们为此感激涕零。”
“作为回报,他们对沃伦在华盛顿出卖他们经济利益的行为视而不见。甚至,他们会觉得,为了保卫信仰,受点穷是值得的。”
罗斯福的声音变得更加深沉。
“更不用说,拉塞尔·沃伦是个真正的演技派大师,他比任何人都懂得如何在国会山玩弄投票的艺术。”
“在某些关键法案上,他会毫不犹豫地‘背叛’共和党。”
“当一项注定会损害工人利益、却一定会通过的法案摆在桌面上时,他会投下反对票。当一项有利于工人、却注定会被否决的法案出现时,他会大声疾呼表示支持。”
“他精准地计算着每一张票的价