”
“在他们眼里,民主党就是坎贝尔那种伪君子,就是门罗那种投机客,他们厌恶那个党派的标志。”
“这就好比我在1938年做过的事情。”罗斯福回忆道,“那一年,我想利用我的个人威望,去清洗党内那些反对新政的保守派议员。我以为人民爱戴我,就会听我的话去投票反对那些老顽固。”
“结果我输了,惨败。”
“人民的忠诚是具体的。”
“他们爱戴我,不代表他们愿意听从我的指挥去改变他们对本地议员的看法。”
“政治不是简单的移情作用。”
“你现在面临同样的困境。”
“你把这群人变成了你的私兵。他们只认你,不认党。如果选票上写的不是里奥·华莱士的名字,他们根本就没有动力走出家门去投票站。”
“这是政治冷感的转移。”
“理查德·泰勒看得很清楚,知道你手里的票是带不走的。但他更知道,只要把你这个民主党的异类打倒,或者逼你犯错,就能让这些选民彻底对政治绝望。”
“只要工人们待在家里不投票,共和党就赢了。”
“所以,战争没有结束。”
“接下来,共和党的炮火会集中轰炸你。他们会利用你依然是民主党人这个身份,用尽一切资源来攻击你,以此来打击整个民主党。”
“再看看民主党。”
罗斯福继续分析。
“华盛顿的那帮人,民主党全国委员会的大佬们。”
“你绑架了他们,你用选票勒索了他们。你逼着他们吞下了苦果,放弃了精心培养的门罗,接受了一个只会穿衣服的傻瓜当州长。”
“在那个瞬间,他们确实被你展现出来的破坏力吓到了。宾夕法尼亚的19张选举人票就是他们的命,在距离大选不到一年的时间点,他们无法接受让宾夕法尼亚的民主党陷入一场永无止境的内耗。”
“这一切能成,是因为你还披着那层民主党的外衣。只要你名义上还属于蓝色阵营,他们就能对外宣称这只是一次正常的权力更迭,从而保住大选的基本盘。但这不代表他们接受了你。”
“在建制派眼里,你是一个随时会引爆整座大楼的疯子。他们现在避开你的正面锋芒,不在州政府层面上跟你死磕,并不是因为他们怕了你,而是因为他们需要时间来重新部署。”
“这就是行政清洗。”
“你建立的那些机构,你的工