米歇尔的思绪最终定格在了这篇小说上。
《我的叔叔于勒》的故事并不复杂。
这篇作品讲述了一个普通家庭,曾因弟弟于勒挥霍家产,将他送往美洲。后来于勒来信称发了财,愿意补偿家人,全家便把他当作唯一的希望,日日盼其归来,二女儿也因此顺利订婚。
当全家出游前往哲尔赛岛时,却意外发现船上卖牡蛎的老水手,正是落魄归来的于勒。父母瞬间从期盼变为惊恐与嫌恶,生怕被他拖累,慌忙绕道避开。唯有年幼的“我”心生同情,悄悄给了叔叔小费,亲情在金钱面前尽显冰冷与现实。
这个故事充满了对人性的讽刺和对社会现实的揭露
而这篇小说改编起来相对容易毕竟英法一家亲嘛
故事的背景完全可以设定在英国的某个海滨小镇。
人物身份、家庭关系、甚至渡轮上的场景,都可以很自然地移植到如今的英国。
最重要的是,故事中那种对“暴富”的向往和最终的幻灭,是跨越时代和国界的共同情感。读者会很容易产生共鸣。
米歇尔拿起鹅毛笔,在纸上写下“我的叔叔约翰”几个大字。
于勒这个名字是法语常用名,大名鼎鼎的儒勒凡尔纳,就和于勒是同一个名字,只是翻译不同。所以这个名字,魔改过来必须要改。
在大英,与于勒相对应的名字,毫无疑问就是约翰。
在伦敦大街上,喊一句约翰,估计能有不少人回头
接着,他开始构思故事的框架,将法国背景的人物和地名,替换成更具英国特色的元素。
比如,那个靠卖牡蛎为生的约翰叔叔,完全可以变成一个在海边的小贩,或者一个在码头搬运货物的工人
“我”一家乘坐的渡轮,可以改成从伦敦泰晤士河口出发,前往某个度假胜地的蒸汽轮船
他甚至想到了一个绝妙的开篇,可以与英国特色的阶级意识相结合……
毕竟,家庭和阶级一向是英国文学绕不开的主题
“在英国,一个人的命运,往往在他出生时就已经被决定。”
他轻声念叨着,笔尖在纸上划过,留下一行行文字,全身心地沉浸在创作的乐趣中